Bestand

Die Fachbereichsbibliothek Translationswissenschaft verfügt über Publikationen in allen am Zentrum angebotenen Sprachen:
Deutsch, Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Chinesisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Japanisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Spanisch, Tschechisch und Ungarisch

Sammelschwerpunkte sind folgende:

  • Lexikalische Nachschlagewerke
  • Sprachlehrbücher
  • Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft
  • Terminologiewissenschaft
  • Interkulturelle Kommunikation
  • Landes- und Kulturkunde
Bestandszahlen:
  • ca. 85 000 Bände
  • über 50 laufende Zeitschriften
Sondersammlungen:
  • Buchnachlass von Eugen Wüster
  • Arnold-Lissance-Archiv
  • Das sogenannte Arnold-Lissance-Archiv ist eine Sammlung von ca. 170 000 deutsch-englischen und ca. 50 000 englisch-deutschen Übersetzungsvorschlägen, die von Arnold Lissance als Grundlage für ein von ihm geplantes Translator’s Dictionary über Jahrzehnte hinweg zusammengetragen und schließlich im Jahre 1985 zuerst dem Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Wien, ein paar Jahre später der Bibliothek als Schenkung übergeben wurde. Das Material liegt in alphabetischer Reihenfolge in Form von Kärtchen (Zettelkartei) vor und steht allen Interessierten zur Verfügung.

    Porträt des Exilübersetzers Arnold Lissance:
    Kremmel, St. (2022). Arnold Lissance. In: Forschungsprojekt Exil:Trans - Leben und Arbeit verfolgter ÜbersetzerInnen. Wien: Universität Wien.
    https://phaidra.univie.ac.at/o:1615662

    Projektbeschreibung des Translator's Dictionary:
    Lissance, A. (1949). A Twentieth Century German-English Dictionary. The German Quarterly, 22(3), 134-144.
    https://doi.org/10.2307/401082

    Weiterführende Literatur:

      Bühler, H. (1996). Arnold Lissance (1906-1994): Übersetzer und „Terminologe“. In: Eichner, H. (Hrsg.). Sprachnormung und Sprachplanung. Festschrift für Otto Back zum 70. Geburtstag ; mit Beiträgen aus den Bereichen Graphematik, Orthographie, Namenkunde, Österreichisches Deutsch, Sprachnormung und Plansprachenkunde. Wien: Ed. Praesens, 465-76.

      Kremmel, St. and Ivanović, M. (2021). A Successfully Stranded Translator’s Dictionary: Arnold Lissance’s Underappreciated Attempt to Create the Perfect Resource for Translators. In: Linn Holmberg und Maria Simonsen (Hrsg.) Stranded Encyclopedias, 1700-2000. Cham: Palgrave Macmillan 259-86.
      https://doi.org/10.1007/978-3-030-64300-3_9

      Lissance, A. und Kurz, I. (1985). Das Arnold Lissance Archiv [Interview]. Universitas Mitteilungsblatt, Nr. 4: 9-12.

      Suschko, G. (1987). Das Arnold-Lissance-Archiv : vorgestellt anhand der Abtönungspartikeln "schon, denn, eben und eigentlich". Wien: Univ. Dipl.-Arbeit.

Ton- und Bilddokumente zu den relevanten Sachgebieten stehen Lehrenden, Forschenden und Studierenden des Zentrums im eigenen Medienlabor bzw. -archiv am 4. Stock zur Verfügung.